Winter (1984)

December 3, 1984
Israel ís being hit by a massive storm. Were all hunkered down against the torrential rains ...and what appears to be oncoming snow in our mountainous regions like the Golan, the Galilee, Safed, and, of course Jerusalem. It sort of feels like the old days, nostalgia for back when we heated our homes with kerosene ("neft", in the Hebrew-influenced English we locals speak) ...so I'm running this Oldie today from 1984.
Labels: 1984, flood, kerosene, Shuldig, Snow, Storm, Weather, Winter



4 Comments:
Dear mr. Kirschner, looked it up in Wikipedia;
Etymology
The word naphtha came from Latin and Greek where it derived from Persian.[2] In Ancient Greek, it was used to refer to any sort of petroleum or pitch. It appears in Arabic as "nafţ" (نَفْط) ("petroleum"), and in Hebrew as "neft" (נֵפְט). Arabs and Persians have used and distilled petroleum for tar and fuel from ancient times, as attested in local Greek and Roman histories of the region.[citation needed]
The second book of the Maccabees in the Septuagint, part of the Old Testament canon in the major Christian denominations: Latin and Greek Catholic, and Greek and Russian Orthodox, uses the word "naphtha" to refer to a miraculously flammable liquid. This account says that Nehemiah and the levitical priests associated with him called the liquid "nephthar," meaning "purification," but "most people" call it naphtha(or Nephi).[3]
Naphtha is the root of the word naphthalene. The second syllable of "naphtha" can also be recognised in phthalate.
It also enters the word napalm from "naphthenic acid and palmitic acid", as the first napalm was made from a mixture of naphthenic acid with aluminium and magnesium salts of palmitic acid.
In older usage, "naphtha" simply meant crude oil, but this usage is now obsolete in English.
The Ukrainian and Belarusian word нафта (lit. nafta), the Russian word нефть (lit. neft') and the Persian naft ( نفت) mean "crude oil". Also, in Italy, Bulgaria, Czech Republic, Serbia, Bosnia-Herzegovina, Croatia, Slovenia nafta (нафта in Cyrillic transcription) is colloquially used to indicate Diesel fuel and crude oil. In Slovakia, nafta was historically used for both Diesel fuel and crude oil, but its use for crude oil is now obsolete[4] and it generally indicates diesel fuel (crude oil is referred to as ropa[5]). In Bulgarian, nafta means diesel fuel, while neft means crude oil. "Nafta" is also used in Argentina and Uruguay to refer to gasoline. In Poland, the "birthplace" of petroleum industry, word "nafta" means kerosene
There is a conjecture that the Greek word naphtha came from the Indo-Iranian god name Apam Napat, which occurs in Vedic and in Avestic.[6]
[edit]
The previous post is very interesting. In Alasks the white gas, or kerosene came in blue cans in blue wooden boxes with Blazo written on them so of course it was called Blazo.
What i remember most about using that stuff was the smoke if the wicks were not trimmed exactly correctly. I was the only one in my class at the Immigration center (1977) that had ever seen such stoves or heaters needless to say I spent a lot of time teaching how to trim wicks.
I actually liked the smell of Neft...When I smell it now it reminds me of better times back then...Lots of fond memories in this for me...
Post a Comment
Back to Current Posts